We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Д​и​к​и​е Ц​в​е​т​ы / Dikie Cvety

by Люди на Холме (Lyudi na Holme)

/
  • Streaming + Download

    Includes high-quality download in MP3, FLAC and more. Paying supporters also get unlimited streaming via the free Bandcamp app.
    Purchasable with gift card

      name your price

     

1.
I 04:33
2.
пора собираться, мы выходим с рассветом не спрашивай только, зачем и куда с тобой засиделись мы в городе этом, звонок прозвенел, ты сам слышал – пора пора выбираться из каменных клеток, я видел, там где-то горела звезда прислушайся, тебе шепчет небо время пришло, ты сам знаешь – пора! пора разминать затвердевшие кости, пора растопить накопившийся лёд, впусти свежий воздух - здесь душно от злости, пора уступать тем, кто за нами придёт. я слышал, как в дверь стучит северный ветер, мне снилась дорога, над ней облака. вчера я не знал, что же это, сегодня проснулся и понял – пора! пора подниматься на новые горы, пора пробуждаться от долгого сна, пора устремлять в горизонт свои взоры, ведь время не ждет никого, никогда. пора пора, мой друг, пора.
3.
ты пряди полотно, а в подмогу и солнце, и ветер. невесомо, легко, точно капли росы на рассвете. у начала чудно, белым облаком шелковы нити и причудлив узор, позабытых секретов хранитель. середина его сердоликовым блеском искрится. отдает лишь тепло, по лесам да полям бы стелиться. ближе к краю оно белизной сквозь узоры лучится, а коснуться его далеко не любому случится.
4.
соберу тебе диких цветов, чтобы запах манил, опьянял, чтобы ветер с ними играл, соберу тебе яркий венок. в нём ты будешь краше весны танцевать на зелёных лугах хоровод на дивных холмах. будут тёплыми эти дни. соберу тебе диких цветов, ведь ты любишь пляску огня, когда полная светит луна, когда сорван души покров и густые кроны ветвей нас укроют, спрячут от всех. будет литься звонкий твой смех, заклиная безмолвность ночей. на заре самого долгого дня позовёшь меня за собой, где лишь ветер над острой скалой, да седые плывут облака. «не жалей о том, что ушло» - ты прошепчешь, в глаза взглянув, и шагнешь в холодную мглу соберу тебе диких цветов, что росли на зелёных лугах. им лежать теперь на холодных камнях, далеко от дивных холмов.
5.
сквозь мириады звезд путь в пустоту и вечность, времени нить ведет по кругу в бесконечность. день растворится в ночь, пламя оставит пепел, ветер уносит прочь звуки забытых песен за горизонт. эхо вчерашних грёз вновь растворится в небе, озеро наших слез высушит только время. там ты найдешь свой дом, там не нужны ответы, там тишина кругом и озаряет светом за горизонт...
6.
приходи же, Ночь, приходи, Луна, будем вместе петь, будем пить до дна. унеси нас прочь, забери туда, где звездой гореть будем мы всегда. утонул закат алою волной, волшебством богат этот час ночной. время песни петь, и гореть звездой там, где лунный свет, там, где мы с тобой.
7.
- здравствуй, ветер. ждал ли? долго? - не дает ответа. глянет волком, грустно ляжет в волнах синих, слижет сеть морщин, неверных линий. ветер болен. небо бледно - горизонты истекают светом. море гложет звезд сиянье, блещет серебристыми швеями. плещут рыбы: "прыгнем вверх мы, ночи разошьем узором верным" рыбы в небеса взлетели, следом несся крик: "покрасьте небо!"
8.
"Мои мечты и чувства в сотый раз Идут к тебе дорогой пилигримов" В. Шекспир Мимо ристалищ, капищ, мимо храмов и баров, мимо шикарных кладбищ, мимо больших базаров, мира и горя мимо, мимо Мекки и Рима, синим солнцем палимы, идут по земле пилигримы. Увечны они, горбаты, голодны, полуодеты, глаза их полны заката, сердца их полны рассвета. За ними поют пустыни, вспыхивают зарницы, звезды горят над ними, и хрипло кричат им птицы: что мир останется прежним, да, останется прежним, ослепительно снежным, и сомнительно нежным, мир останется лживым, мир останется вечным, может быть, постижимым, но все-таки бесконечным. И, значит, не будет толка от веры в себя да в Бога. ...И, значит, остались только иллюзия и дорога. И быть над землей закатам, и быть над землей рассветам. Удобрить ее солдатам. Одобрить ее поэтам. ________________________________________________ “For then my thoughts–from far where I abide– Intend a zealous pilgrimage to thee…” William Shakespeare Past altars and stages, past temples and taverns, past classy graveyards, past street market’s jabber, past peace, and past woe, past Mecca and Rome, burned by the sun’s blue glow, the earth the pilgrims roam. They’re heavily injured and hunchbacked, they’re hungry and almost naked, their eyes are full of sunset, their hearts are full of daybreak. The deserts are singing behind them, sheet-lighting breaks out abruptly, up above the stars are igniting, and birds are screaming gruffly: that the world will remain the same, yes, indeed, the same, dazzling with snowy game, with fondness its unlikely name, the world will remain underhanded, the world will remain forever, perhaps it can be comprehended, it has no limits, however. Which means it will make no sense to believe in yourself or Lord. …And the things that remain are, hence, the illusion and the road. All sunsets remain in-service, all daybreaks are still in splendor. The soldier will muck earth’s surface. The poet will be its defender.
9.
пробудившись от яркого солнца, устремлялись скорее в полёт, где лазурный небесный свод словно море вокруг разольётся. там, где мягкие травы рассвета омывали ноги росой, там, где южного ветра простор, мы встречали юное лето. урожай благородных полей благодарно склонясь, собирали. разливали и жадно глотали золотое вино тёплых дней. опьянённые запахом леса, по знакомым тропам бежали, на краю оврага кричали – эхо нам отзывалось песней. дальше, мы бежим всё дальше, так громко звучат голоса. дальше, мы бежим всё дальше, дороге не видно конца. играли и звонко смеялись, лишь ветер и пыль за спиной. мы гнались за быстрой рекой, в холодную бездну ныряли. быстрее, быстрее плывём и время не властно над нами - лишь вечное лето пылает, и мы никогда не умрём. дальше, мы идём всё дальше, дороге не видно конца. дальше, мы идём всё дальше, над нами горят небеса. на пороге звёздной ночи озаряли берег костром, утомлённые долгим днём, мы смотрели на искры молча. домой уж пора вернуться, зовут вдалеке голоса, и здесь нам остаться нельзя. темнеет. на улице пусто. дальше, мы уходим дальше, темнеют уже небеса. дальше, мы уходим дальше, всё тише звучат голоса...
10.
упокой, земля, юное и пылкое, зрелое и крепкое, старое и ветхое. упокой, земля, тело бренное, сердце верное, душу светлую.

about

Winter is here. Cold days and long nights.
We have collected some wild flowers to remind you of summer and youth. About times when the heart was full of hope, the days gave warmth, and the night revealed its secrets. That summer is far away now, it cannot be returned. But it also cannot be forgotten.
The eternal circle of changes is the real alchemy of being.

credits

released December 1, 2020

Alexey Ogienko - bass
Anna Kalitina - percussion
Denis Makhotin - vocals
Denis Vlasov - guitars, bass, gusli, jew's harp, percussion
Kira Ozerskaia - keyboards, flute, vocals
Maria Krasovskaia - violin
Svetlana Vlasova - vocals, jew's harp, percussion
Vladislav Klikunov - percussion

Music by:
1-3,5 - D.Vlasov, L.Ananyina
4,6,8-10 - D.Vlasov
7 - K.Ozerskaia

Lyrics by Denis Vlasov, Svetlana Vlasova (3), Kira Ozerskaia (7), Joseph Brodsky (8).

Recorded by Pyotr Makarov (TOP studio) & Vladislav Klikunov (Red Moral).
Mixed & mastered by Alexander Kraft at WitchCraft studio.
Art by Pavel Podolskiy.

Murmansk, may 2019 - august 2020.


Album available as a digital download.
Physical edition on CD will come in 2021.

© Люди На Холме, 2020
℗ COD label and distribution, 2020

license

all rights reserved

tags

If you like Люди на Холме (Lyudi na Holme), you may also like: